Poema Poesía Revista Traducción

La noche que lo perfecto murió

por Edward Vidaurre

(trad. Gabriel González Núñez)


Te recuerdo
estabas al otro lado de la sala
yo bebía una cold one y escuchaba
una canción de Ralfi Pagán

Nos miramos y fue
perfecto
a ti te gustó mi pantalón con pliegues y
me hiciste ojitos
a mí me gustó tu peinado en capas y
me miraste
miraste a tu amiga y
soltó una risita

se puso de pie, se alejó
me indicó con la cabeza que me sentara contigo

nos sentamos callados
empecé a hablar
y tú también
así que hice silencio
y tú también

tu aroma era
lindo
me sudaban las manos y entonces
empezó a sonar Smokey en el tocadiscos

estiré el brazo
y te tomé de la mano
nos pusimos de pie
coloqué mis manos en tu cintura
apoyaste las tuyas en mis hombros
yo lograba ver detrás de tu maquillaje
tus pecas ocultas y
un lunarcito justo arriba de tus labios

Una stray bullet
atravesó la pared
y a mi perfecta flor partió en dos

yo me enamoraba
tú te desmoronabas

en las noches en que estoy solo
recuerdo
tu mano temblorosa

tu aroma
tus ojos nublados

tus labios
los cuales
nunca besé
se estremecieron, y no se movieron más.


Gabriel González Núñez (traductor)

Nació en Montevideo en 1976, y vive en Brownsville. Actualmente es docente de la Universidad de Texas en el Valle del Río Grande, donde forma traductores e intérpretes. Ha publicado cuentos, microcuentos y poemas en distintas revistas y antologías de América y España. En su blog, «Donde escribe el escribidor», publica traducciones literarias: 

Blog: GabrielGonzalezNunez.wordpress.com

FB: /EscritorGabrielGonzalezNunez

  1. He quedado helado tal xucu la perfección.

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: