::: Presentamos aquí “Dandelion”: el original en inglés y su versión, de la misma autora, en español. Lee el poema en español Alfredo Ávalos.
Dandelion
Familiar es la sombra
con la que abrigo mis noches,
es una vieja herida que no cierra
y hoy solo sirve de compañía.
Hay una crisis, crisis, crisis
catártica, mundana, qué sé yo
no hay escape cuando el alma
es abismal y redonda al mismo tiempo.
Nostalgia es la cura en que busco
resguardarme en este torrente-llanto
que me embiste como estampida
de yeguas salvajes,
como manada de lobos que aúlla
exhaustivamente para poder terminar
mansos, nobles y al otro día
volver a la cacería del tiempo.
No diré nada, no significa nada
lo que yo busco,
la búsqueda es un collar usado por todos
como una correa- jala bestias al olvido.
Desecho la soledad que me arropa
y todo lo aprendido,
cual flor a punto de saltar al viento.
≈
Dandelion
Familiar is the shadow
that I use as a cover for the night,
It is an old wound that does not heal,
and it has become my companion.
I am in a crisis, crisis, crisis.
Cathartic? Mundane? What do I know?
There is no escape when you own
an abysmal and rounded soul.
I long for the cure to find shelter,
for this stormy weeping,
that lunges through me just like
a wild horse stampede,
or a bunch of hungry wolves
howling and hunting
from dawn till dusk
just so they can end up
docile and noble on the floor,
and go hunting for Time again tomorrow.
I will not say anything!
What I am looking for does not matter,
search is everyone’s collar,
a leash to pull the beast into oblivion.
I will slip out of the solitude that swaddles me,
and let go of what I have learned,
just like a dandelion in the wind.