Artes Plásticas Poesía Revista Traducción

Dos cuadros y un poema de Ceci Valenzuela

::: Característico de Ceci Valenzuela, chilena radicada en los Estados Unidos desde hace mucho tiempo, es su interés y preocupación por las mujeres indígenas de todo el mundo y en particular de Arizona, su tierra de adopción. Comunica su compromiso con ellas tanto gráficamente con composiciones visuales como con poemas, pinturas y textos igualmente expresivos.

But the Women Came

The Children Will Remember

BUT THE WOMEN CAME

They came
With the evening light
They walked
With their children
They advanced
Because it was time.
A silent thunder
Of jewels being restored,
A sure step
On garments of journeys
Immemorial.
They met the wind
And the sand with
The thorns of the desert
And the shine of the
Diminutive specks of metals
Embedded
Like tiny lightning.
Their children recorded it
In their deeper eyes
To be never forgotten.

PERO LAS MUJERES VINIERON

Vinieron
A la luz de la tarde
Caminaron
Con sus hijos
Avanzaron
Porque ya era tiempo
Un silencioso trueno
De ser ignoradas
De joyas restauradas
Un paso seguro
En prendas de caminantes
Inmemoriales.
Se encontraron con el viento
Y la arena
Con las espinas del desierto
Y los brillos de los pedacitos de metales
Incrustados
Como diminutos relámpagos.
Sus hijos lo grabaron
En sus más profundos ojos
Y jamás lo olvidaron.

Tucson, AZ January 11, 2026

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
1 Comment
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Dolores Gloria
Dolores Gloria
3 months ago

¡Hermoso poema! De esos que curan el alma. 👏👏👏

1
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x