{"id":20446,"date":"2025-10-17T13:11:33","date_gmt":"2025-10-17T13:11:33","guid":{"rendered":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/?p=20446"},"modified":"2025-10-17T17:41:00","modified_gmt":"2025-10-17T17:41:00","slug":"serenade-de-janet-izzo-un-extracto-y-su-traduccion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/2025\/10\/17\/serenade-de-janet-izzo-un-extracto-y-su-traduccion\/","title":{"rendered":"Serenade de Janet Izzo, un extracto y su traducci\u00f3n"},"content":{"rendered":"\n<p>:::&nbsp;<em>Prosa po\u00e9tica es, o poema en prosa, este texto tomado del libro <\/em>Serenade<em>, publicaci\u00f3n de Bric-a-Brac Press (2025). La traducci\u00f3n al espa\u00f1ol, que aparece aqu\u00ed por primera vez, es de la autora.<\/em><br><br><br>There were times she felt as if she were the train. Unidentifiable details of the landscape, a blur of cities and fields, alluded her. The elements of her existence, a jumble. Her life, high-speed.<\/p>\n\n\n\n<p>As her present extends and she witnesses the exits and entrances of those surrounding her, she identifies more with the landscape. A peaceful motionless perspective. The setting of a stage.<\/p>\n\n\n\n<p>Allowing for the game pieces to move.<br>Being the board.<\/p>\n\n\n\n<p>Offering a semblance of order so essential.<br>An alphabet.<br>She is the <em>casa<\/em>, the street, the patio.<\/p>\n\n\n\n<p>The train speeds through. Across her small frame. And she lets go. Stays put. Watching it move toward the horizon. And disappear.<\/p>\n\n\n\n<p>The rumble intensifies in its proximity. Then diminuendos as it departs. Leaving her heart swayed but sustained by the fragile grass beneath her feet.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Seconds<\/em><br><em>like crickets<\/em><br><em>tick.<\/em><br><em>Golondrinas sweep.<\/em><br><br><em>The rain clears<\/em><br><em>the dust from the leaves<\/em><br><em>as they fall like years<\/em><br><em>and drift behind us.<\/em><br><br><em>Una migraci\u00f3n<\/em><br><em>marked by left objects<\/em><br><em>my mother&#8217;s rosaries<\/em><br><em>my father&#8217;s furia<\/em><br><em>a family photograph.<\/em><br><br><em>Across a patchwork of states<\/em><br><em>and countries<\/em><br><em>each their own color<\/em><br><em>mi cuerpo su mapa<\/em><br><em>borders and rivers<\/em><br><em>and random consequences.<\/em><br><br><em>Our love deepens<\/em><br><em>as tea leaves brew<\/em><br><em>steeping a darkly fragrant force<\/em><br><em>stirring<\/em><br><em>the lives of those<\/em><br><em>we touch.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Settling into the landscape. Watching the weather evolve overhead. The extremes of soft clouds, then dramatic thunderstorms. She remains rooted to her present. Toes dug deep into the sandy desert soil.<\/p>\n\n\n\n<p>The table set. An invitation. Soft music playing. Colored windows and wooden doors open. Transparent curtains drifting in the breeze.<\/p>\n\n\n\n<p>She bakes her cake with nuts and berries. Slivers of chocolate. And lays it on the table. An offering, in the center of her grandmother\u2019s stained lace tablecloth.&nbsp; She sits at the table. Facing the door. Napkin on her lap.<\/p>\n\n\n\n<p>Somedays, many guests arrive. Too many to count. Somedays, just one.<\/p>\n\n\n\n<p>Somedays her guests just linger. Peering through the windows. From the door. And do not enter.<\/p>\n\n\n\n<p>Some guests relay a message. Others expect one. Some come in silence. A message. Implicit.<\/p>\n\n\n\n<p>Somedays the train goes straight through their home. Without stopping.&nbsp; She waves. The back door left open.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"328\" height=\"303\" src=\"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Gruppetto.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-20448\" style=\"width:350px\" srcset=\"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Gruppetto.png 328w, https:\/\/letrasenlafrontera.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Gruppetto-300x277.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 328px) 100vw, 328px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Hubo \u00e9pocas en su vida en que sinti\u00f3 como si fuera un tren. Detalles no identificables del paisaje, un borr\u00f3n de ciudades y campos, la elud\u00edan. Los elementos de su existencia, un revoltijo. Su vida, a alta velocidad.<\/p>\n\n\n\n<p>A medida que su presente se extiende y ella contempla las salidas y entradas de quienes la rodean, se identifica m\u00e1s con el paisaje. Una perspectiva pac\u00edfica e inm\u00f3vil. El montaje de un escenario.<\/p>\n\n\n\n<p>Permitir que las piezas del juego se muevan.<br>Ser el tablero.<\/p>\n\n\n\n<p>Ofrecer una apariencia de orden tan esencial.<br>Ser un alfabeto.<br>La calle, el campo, la casa.<\/p>\n\n\n\n<p>El tren pasa al vuelo por su cuerpo sutil. Ella se suelta. Se queda quieta. Observa el tren que huye hacia el horizonte. Y desaparece.<\/p>\n\n\n\n<p>El murmullo se intensifica al acercarse. Luego se aten\u00faa al alejarse. Deja su coraz\u00f3n temblando, sostenido por la flora fr\u00e1gil bajo sus pies.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Los segundos<\/em><br><em>como grillos<\/em><br><em>resuenan.<\/em><br><em>Las golondrinas rondan.<\/em><br><br><em>La lluvia limpia<\/em><br><em>el polvo de las hojas<\/em><br><em>que caen como los a\u00f1os<\/em><br><em>y se deslizan detr\u00e1s de nosotros.<\/em><br><br><em>A migration<\/em><br><em>marcada por objetos abandonados<\/em><br><em>los rosarios de mi madre<\/em><br><em>la furia of my father<\/em><br><em>una fotograf\u00eda familiar.<\/em><br><br><em>A trav\u00e9s de un mosaico de estados<\/em><br><em>y pa\u00edses<\/em><br><em>cada uno con su propio color<\/em><br><em>my body the map<\/em><br><em>fronteras y r\u00edos<\/em><br><em>y consecuencias casuales<\/em>.<br><br><em>Nuestro amor se profundiza<\/em><br><em>como hojas de t\u00e9 que fermentan<\/em><br><em>infundiendo una fuerza oscura y fragante<\/em><br><em>que hace vibrar<\/em><br><em>las vidas<\/em><br><em>que tocamos.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Se asienta en el paisaje. Observa c\u00f3mo evoluciona el clima en lo alto. Los extremos de las nubes tenues<strong>,<\/strong> luego las teatrales tormentas el\u00e9ctricas. Permanece arraigada a su presente. En el suelo arenoso del desierto.<\/p>\n\n\n\n<p>La mesa puesta. Una invitaci\u00f3n. M\u00fasica suave. Ventanas de colores y puertas de madera abiertas. Cortinas transparentes flotando en la brisa.<\/p>\n\n\n\n<p>Ella hornea su pastel con nueces y garambullos. Trozos de chocolate. Lo pone sobre la mesa. Una ofrenda, en el centro del mantel bordado de su abuela. Se sienta a la mesa. De frente a la puerta. Una servilleta en su regazo.<\/p>\n\n\n\n<p>Algunos d\u00edas, llegan muchos invitados. Demasiados para contar. Algunos d\u00edas, solo uno.<\/p>\n\n\n\n<p>Algunos d\u00edas sus invitados simplemente se quedan mirando por las ventanas. Desde la puerta. Y no entran.<\/p>\n\n\n\n<p>Algunos invitados transmiten un mensaje. Otros lo esperan. Algunos vienen en silencio. Un mensaje. Impl\u00edcito.<\/p>\n\n\n\n<p>Algunos d\u00edas el tren pasa directo por su casa. Sin detenerse. Ella saluda. La puerta de atr\u00e1s siempre abierta.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"424\" height=\"658\" src=\"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/9781961136045.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-20722\" style=\"width:200px\" srcset=\"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/9781961136045.jpg 424w, https:\/\/letrasenlafrontera.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/9781961136045-193x300.jpg 193w\" sizes=\"auto, (max-width: 424px) 100vw, 424px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Janet M. Izzo naci\u00f3 en Nueva York en 1960. Ha seguido estudios de m\u00fasica desde ni\u00f1a y tiene un doctorado en Literatura Italiana de la Universidad de Nueva York (NYU). Divide su tiempo entre Guanajuato y Nueva York.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>:::&nbsp;Prosa po\u00e9tica es, o poema en prosa, este texto tomado del libro Serenade, publicaci\u00f3n de Bric-a-Brac Press (2025). La traducci\u00f3n al espa\u00f1ol, que&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":20768,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_feature_clip_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[309,209,215],"tags":[221,340,218,338,339,337],"coauthors":[312],"class_list":["post-20446","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-novela","category-revista","category-traduccion","tag-literatura","tag-novel","tag-novela","tag-poetic-prose","tag-prosa-poetica","tag-translation"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/IMG-20251017-WA0009-e1760721920248.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20446","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20446"}],"version-history":[{"count":26,"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20446\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":20776,"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20446\/revisions\/20776"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/20768"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20446"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20446"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20446"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/letrasenlafrontera.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=20446"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}